Znaczenie słowa "one beats the bush, and another catches the birds" po polsku
Co oznacza "one beats the bush, and another catches the birds" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
one beats the bush, and another catches the birds
US /wʌn biːts ðə bʊʃ, ænd əˈnʌðər ˈkætʃɪz ðə bɜːrdz/
UK /wʌn biːts ðə bʊʃ, ænd əˈnʌðə ˈkætʃɪz ðə bɜːdz/
Idiom
jeden bije w krzaki, a drugi łapie ptaki
one person does the hard work or takes the risk, but another person gets the rewards or benefits
Przykład:
•
I spent months researching the project, but my manager took all the credit; truly, one beats the bush, and another catches the birds.
Spędziłem miesiące na badaniach, a mój menedżer przypisał sobie wszystkie zasługi; prawdziwe jest przysłowie: jeden bije w krzaki, a drugi łapie ptaki.
•
In many startups, the early employees do the heavy lifting, but the founders get rich; one beats the bush, and another catches the birds.
W wielu startupach pierwsi pracownicy wykonują najcięższą pracę, ale to założyciele się bogacą; jeden bije w krzaki, a drugi łapie ptaki.